
就到“雙十一”啦~
買買買之前,
這些有關(guān)“特價(jià)優(yōu)惠”的地道表達(dá),
建議你都應(yīng)該學(xué)一學(xué)。
Seasonal offers
Seasonal offers 可以理解為“節(jié)日特惠”;offer 與購(gòu)物聯(lián)系起來(lái)時(shí),可以表示“特惠”。
"Double 11" has been the most famous seasonal offers in China.
雙十一已經(jīng)成為中國(guó)最有名的節(jié)日特惠。
Special offers
低于原價(jià)出售;“sth. is on special offer”意思是“某商品特價(jià)售出”。
Shop around for special offers.
去四處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看有沒(méi)有特價(jià)商品。
Further reductions
在原有的折扣上再打折;“futher”有“進(jìn)一步的、更多的”意思;"reductions"指的是"price reductions"(大減價(jià))。
It is impossible for us to make further reductions.
我們不可能再降低價(jià)格。
Clearance sale
"clearance"是"clear"的名詞形式;商家為清空倉(cāng)儲(chǔ)而進(jìn)行大型甩賣活動(dòng):店鋪會(huì)貼出"last day today"(折扣價(jià)最后一天)、"final clearance"(最后清倉(cāng))來(lái)吸引顧客。
I bought this top for a very cheap price at a clearance sale.
我是在清倉(cāng)大甩賣時(shí)以相當(dāng)便宜的價(jià)錢買了這件上衣。
Everything must go
清倉(cāng)大甩賣;我們經(jīng)常在街上聽到賣場(chǎng)喇叭喊的“一件都不留”,有些店鋪合租到期或停業(yè)清倉(cāng)時(shí)會(huì)打出"closing down sale"。
The shop is having a closing-down sale and everything must go.
這家店停業(yè)出售&每樣?xùn)|西都要被賣掉。
試問(wèn):
“雙十一,你的購(gòu)物車都滿了嗎?”
來(lái)源:撩英語(yǔ)